U krajského webu se návštěvník neuvěřitelně pobaví. Z Lednice jsou Chladničky....

U krajského webu se návštěvník neuvěřitelně pobaví. Z Lednice jsou Chladničky. Z večera s Jožkou Černým večer s černým Jožkou. Smích ale přejde každého po sdělení částky, za níž byly stránky vyrobeny - milion korun. | foto: Reprofoto www.jizni-morava.cz

Obec Březí jako Pregnant. Česko se baví tím, jak kraj přeložil svůj web

  • 78
Článek MF DNES o novém turistickém portálu Jihomoravského kraje spustil na internetu vlnu posměchu. Hejtmanství na webu za milion korun totiž například doslovně přeložilo místní názvy desítek obcí na jižní Moravě. A Podyjí na mapě umístilo do Jemenu.

V desítkách jihomoravských obcí mohli mít v úterý haló. Uprostřed nejrušnější turistické sezony je totiž Jihomoravský kraj přejmenoval.

Z vinařského Březí poblíž Mikulova tak udělal Pregnant, což je anglický výraz pro těhotenství. Ze Skalice byl rázem Vitriol a ze Zastávky, o které se nejčastěji mluví v souvislosti s uprchlickým táborem, zase Stop.

Kuriózní překlady na webu za milion

V cizojazyčných verzích webu byly ještě v úterý k vidění mnohé nesmyslně přeložené místní názvy. Většinu už správci webu opravili. Podívejte se na ty nejzábavnější:

Březí - Pregnant
Zaječí - Hare
Zastávka - Township Stop
Studnice - Fountain
Košíky - Baskets
Hluk - Noise
Kostice - Whalebone
Stříbrnice - Argentine
Podivín - Codger
Skalice - Vitriol
Černá Hora - Montenegro
Diváky - Spectators
Vavřinec - Lawrence

Tedy alespoň v cizojazyčných verzích turistického webu jizni-morava.cz za milion korun, který kraj nedávno spustil.

Místo zkušených překladatelů hejtmanství nechalo web do angličtiny, ruštiny či němčiny přeložit zadarmo automatickým robotickým překladačem.

Výsledkem jsou chyby a logické nesmysly. Lidé se tak celé úterý bavili tím, že nacházeli další překvapivé výsledky. Alespoň část nedostatků se úředníkům podařilo opravit až odpoledne. Kolik z 1,5 milionu turistů, kteří se ročně v kraji ubytují, se mezitím chybám divilo, není jasné.

Například Lednici, tedy světově proslulé památce UNESCO, se lidé na sociálních sítích smáli už od rána. Pro slovenské turisty ji totiž web označoval za Chladničky. Rusy zase lákal na Cholodilnik a anglicky mluvící na Refrigerator.

„Pochopitelně se spojím s krajem a budu chtít informace, zda to vzniklo nedopatřením a co se s tím dál bude dělat. Určitě není zájmem žádné ze stran, aby to tak zůstalo,“ konstatoval s úsměvem starosta Lednice Libor Kabát (nez.).

Primátor Brna se smál, hejtman požadoval nápravu

S o něco menším klidem brali nový název své obce ve Skalici. Tu aktivní robot přeložil do angličtiny jako Vitriol.

„Já jim dám Vitriol, sami by měli dostat vitriol,“ kroutil hlavou nad výkonem hejtmanství starosta Skalice u Znojma Rudolf Křepela (KDU-ČSL).

Vitriol je v češtině i angličtině zastaralý název pro kyselinu sírovou, v angličtině ale zároveň označuje obecně všechny sírany. Mezi ně patří například i modrá skalice.

Z nového krajského webu, který měl nalákat turisty, si dělal legraci i brněnský primátor Petr Vokřál (ANO). Snad jen proto, že Brna se nechtěná krajská reforma místních názvů nijak nedotkla.

„Až příště pojedu na dovolenou, tak určitě navštívím Bratislavský kraj, třetí nejlidnatější kraj ČR, který si projedu parním vlakem, pak půjdu na prohlídku Chladničky u Valtic a večer strávím v Břeclavi s folklorní legendou Schwarzen Joshka,“ narážel Vokřál i na to, že v původním slovenském překladu byla jižní Morava prohlášena za Bratislavský kraj a ušetřen nezůstal ani kalendář akcí.

„Během cesty v historickém vlaků dopravní chladící vagon,“ zval totiž web Rusy do Lednice na výlet parním vlakem.

Krajští úředníci měli rušné úterý

Němce zase stránky do Břeclavi lákaly na „Abend mit dem Schwarzen Joshka“ (večer s černým Jožkou), čímž myslí Večer s Jožkou Černým.

Jindy hovorný Michal Hašek (ČSSD) nejnovější překlad svého úřadu na dotaz MF DNES komentovat nechtěl.

„Pan hejtman požádal na základě vašeho článku radního Václava Božka a ředitelku krajského úřadu o nápravu,“ vzkázal pouze přes krajskou mluvčí Elišku Holešinskou Windovou.

Jisté ale je, že krajští úředníci měli v úterý rušné odpoledne. Chyby na webu totiž následně začaly jedna po druhé mizet. Těší to jistě i obyvatele Klobouků u Brna.

Díky krajskému webu se totiž dozvěděli, že například v angličtině by se jejich obec jmenovala Hats in Brno.

A radost mohou mít i v Zaječím, protože už nehrozí, že by případní turisté v okolí hledali Hare.

I tak ovšem chybami portál trpí dále. Pokud by se turisté vydali podle mapky na oficiálním krajském turistickém webu do národního parku Podyjí, skončili by uprostřed Jemenu.

A poněkud zmatení pravděpodobně zůstanou, i pokud se ze stránek prokliknou na web kraje zaměřený na cyklisty.

„Not far from the Police officers found a set of wine cellars...,“ píše se v doporučení jednoho z cyklistických cílů nedaleko Strážnice. Volně přeloženo by ale sklípky s vínem měli návštěvníci hledat někde blízko policistů.

Nové texty se mají objevit během pár dní

Společnost iMakers, která nové stránky vytvořila, už milion korun dostala zaplaceno. Dál bude kraj web spravovat sám. A krajský radní Václav Božek slíbil, že nové texty, tentokrát přeložené lidmi, se na webu objeví v rozmezí několika dalších dnů.

Zlobě tisíců voličů, kteří se na internetu ptají, jak je možné, že hejtmanství po měsících vývoje spustilo web s takovými nedostatky, ale už nejspíš neunikne.

„Musím lidem zodpovědným za tento web velmi poděkovat... Dlouho jsem se u čtení oficiálních stránek tak nepobavil,“ glosoval ale počin na Facebooku například Jakub Čech.