Svatý Tomáš Akvinský

Svatý Tomáš Akvinský | foto: archiv

Brněnský kněz Tomáš Bahounek vykradl slavný příběh Pana Kaplana

  • 26
Obsáhlé části překladu světově proslulé knihy Lea Rostena "Pan Kaplan má stále třídu rád" od Brňana Antonína Přidala ukradl křesťanský duchovní Tomáš Bahounek. Masivní "výpůjčky" z Přidalova překladu dosvědčuje odborný posudek překladatelky a anglistky Jany Mertinové.

Bahounkovu knihu o 465 stranách Za školou s Andělským učitelem o svatém Tomáši Akvinském vydalo letos nakladatelství Brněnské Angelikum Prvního sdružení přátel blahoslaveného Hyacinta M. Cormiera a na internetu ji nabízelo za 300 korun.

Jenže kusy Přidalova překladu pana Kaplana jsou patrné na první pohled i laikovi:

Text přeložený v roce 1987 Antonínem Přidalem: Můžeme přistoupit k výkladu, třído?
Kniha Za školou... z roku 2009 od Tomáše Bahounka: Můžeme přistoupit k výkladu, milí posluchači?

Přidal v Kaplanovi: "Ne!" vzplála slečna Tarnovská. "Tu celou ideju ukrádnul Shakespeare Dostojévskomu."
Bahounek: Ne! - Vzplál malý Ital. Celou tu ideju ukradnul Tafid Vergilovi z jeho Spěvů paftýškých, skrátka Pukolik! Tafid je flagijátor!

Přidal: Než mohl profesor Parkhill udusit tento blud v zárodku, prudce se otočil pan Kaplan. "Ste na mozku? Mluvite o Čespíru!!"
Bahounek: Než mohl učitel udusit tento blud v zárodku, prudce se otočil věčný obtížný student: Ste na mozku? Mluvíte o Tafitovi!!

Přidal: "O Shakespearovi, pane Kap..." "Já mám těch čízemních poznámků dost! Rači výkladujme!"
Bahounek: "O Davidovi, studente - Já mám těch čízemních poznámku plny chrup! Raci výkladujme!"

"Studijní materiál"

"Už z prvních řádků první kapitoly je však zřejmé, že Tomáš Bahounek dialogy nepsal sám, nýbrž je zhusta opisoval z proslulé knihy Lea Rostena Pan Kaplan má stále třídu rád," uvádí ve srovnávacím posudku obou textů překladatelka Jana Mertinová.

Text Tomáše Bahounka je přitom stále veřejně dostupný na internetu. Sám "autor" jakoukoliv vinu popírá. "Moje texty slouží k pozvednutí mých studentů a pan Přidal by měl být rád, že jeho text takto posloužil," řekl Bahounek MF DNES. Podle Mertinové však jde o nesourodý slepenec dvou příběhů nevalné kvality.

Na webu, kde se text nachází, byla původně uvedena kromě ceny i e-mailová adresa pro objednání knihy a číslo účtu. Poté, co Bahounka kontaktoval Antonín Přidal, byla zmínka o penězích a bankovních převodech z webových stránek odstraněna.

Bahounkův text tam ale visí i nadále jako "studijní". Místopředseda správní rady Dilie a předseda Rady uměleckých obcí Šimon Pellar, který se v obou těchto organizacích zabývá autorským právem, ve vyjádření k této kauze dosvědčil, že v České republice se vykradený autor velmi obtížně dovolává nápravy.

"Případná náhrada ve výši dvojnásobku honoráře za neoprávněné použití citací je opravdu minimální," řekl Pellar.